Статистика

mod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_countermod_vvisit_counter
mod_vvisit_counterСегодня5
mod_vvisit_counterВчера3
mod_vvisit_counterЭта неделя5
mod_vvisit_counterПрошлая неделя23
mod_vvisit_counterЭтот месяц9
mod_vvisit_counterПрошлый месяц4026
mod_vvisit_counterВсе дни255201

Кто на сайте

Сейчас 1 гость онлайн
Как это будет по-английски?
  Английский язык в нашем детском саду дети изучают с 4 лет. Этот возраст называют сенситивным (чувствительным) к освоению любого языка. Ребята, ещё совсем маленькие, но уже умеют поздороваться, попрощаться, представить себя и кого-нибудь, могут сделать сообщение о членах своей семьи, назвать их и показать. А старшие читают стихи на английском, ставят небольшие спектакли, умеют вести диалог, имеют представление о национальных традициях Великобритании, её литературе и великих людях.
  detiС преподавателем английского языка дети занимаются 1-2 раза в неделю. Дети любят занятия в лингафонном кабинете, им нравится петь английские песенки, осваивать новые слова, игры, но этого времени недостаточно, чтобы овладеть необходимыми речевыми навыками. Нужно увеличить речевую практику. Поэтому мы решили, что воспитатели со специализацией «преподаватель английского языка в дошкольном образовательном учреждении» будут интегрировать имеющиеся у детей  знания иностранного языка в бытовую, игровую деятельность.
  Особенно старшим дошкольникам нравятся проблемные ситуации, которые мы называли «Что это значит по-английски?». Речь идет о подвижных играх, выученных детьми с преподавателем английского языка: «Cats and Mice», «Movers », «Red Rover», «Red Light, Green Light», «What’s the time, Mr. Wolf?», «Eatable – uneatable», «What is missing?», «Balloons up in the Sky!», «Lexical Chairs», «Bring me a toy».  Как правило, они нравятся ребятам, проблема состоит в том, чтобы установить соответствие с подобной русской игрой,  вспомнить слова на английском языке и поиграть в новой обстановке с другим педагогом.
  Поскольку подвижные игры детей в разных странах очень похожи, то выстраивали работу так. У воспитателя есть две группы карточек: первая группа, 10 карточек с русским триколором,  вторая -  тоже 10 карточек с английским флагом. На обратной стороне каждой карточки написано название подвижной игры - русской или английской. Воспитатель показывает детям карточки и предлагает определить:
  - Какую игру выбираем сначала, русскую или английскую?
  Если дети предлагают начать с русской, просим одного из них вытащить карточку с названием игры. Допустим,  это популярная у нас «Горячая картошка». Играем несколько раз, а потом предлагаем вспомнить, какая английская игра  очень похожа на нашу «Горячую картошку»? (Hot potato). Ищем карточку с названием данной игры и тут же играем в неё, вместе повторяя знакомый текст на английском языке.
  Или, например, дети решают начать с английской игры, вытащили карточку «Cats and Mice» («Кошки-мышки»). Все желающие делятся на 2 команды: cats and mice.  Воспитатель – ведущий. Воспитатель: Cats go home! Mice walk! (Дети-коты идут в домики, дети-мыши гуляют по комнате). 
   Воспитатель: Cats come out and catch mice! Mice run away! (Дети-коты выбегают из домиков и ловят мышей. Дети-мыши убегают).
Если игра уже хорошо знакома, роль ведущего выполняет кто-то из детей. А затем выбираем один из вариантов русской игры в «Кошки-мышки», например, «Васька беленький». Другой вариант русской игры, сходный с «Cats and Mice», может быть «Мышеловка».
  Подобным образом играем в «Съедобное-несъедобное» (Eatable – uneatable), «Разрывные цепи» (Red Rover) , «Берег, парус, море» (Sea-ground ) и другие. Такое интегрирование английского языка в повседневную жизнь детей позволяет закрепить  умение активно использовать имеющиеся у них знания в быту, в игре.
Н. СТЕГНИНА, педагог дополнительного образования.
К. ЗАХАРОВА, воспитатель д/с № 57, г.Белгород.
 
Интересная статья? Поделись ей с другими:

Добавить комментарий


Защитный код
Обновить

Яндекс.Погода